«Кто без греха – пусть первым бросит камень!»
Толпа «святых», в смущеньи, разошлась.
Не уколов, коснулся уст руками.
Одно лишь Слово, но какая власть!
Он мертвой букве противопоставил
Служенье Духа, милость превознес...
Нарушил свод гнетущих, ветхих правил.
- Я за Тобой – путем пречистых рос –
Неся свой крест – пройду, Моя Опора,
Вернувший силы, чтобы дальше жить…
Кто о венце, кто об одеждах спорит.
Но как тонка плотских деяний нить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".