Господи, Иисусе Христе,
Сыне Божий распят на кресте.
Нашу ношу на плечи взвалив,
Шёл на Голгофу, обиды простив.
Поруган, оплёван, до смерти избит,
Гвоздями за руки и ноги прибит,
Увенчан в насмешку терновым венцом,
Молился за наши грехи пред Отцом.
Господи, Иисусе Христе,
Сыне Божий распят на кресте.
Нашу ношу на плечи взвалив,
Шёл на Голгофу, обиды простив.
Покорно и кротко принял Он муки,
И Тело и Дух Свой предав Отцу в руки.
Любовью святою круг зла разорвал,
Спасенья дорогу нам всем показал.
И вот с того времени мне и тебе
Господь помогает в нелёгкой судьбе.
Свой крест небольшой до конца донести,
Под тяжестью ноши сгибаясь в пути.
Господи, Иисусе Христе,
Сыне Божий распят на кресте.
Нашу ношу на плечи взвалив,
Шёл на Голгофу, обиды простив.
Стеная и плача в плену у грехов,
Мы молим Его: Нас избавь от оков!
Даруй нам свободу Тебе послужить,
Без Бога не в силах мы праведно жить.
Ведь нету на свете столь тяжкого горя,
Что было б сильней, чем любви Твоей море.
Ты добрый Отец, а мы глупые дети.
Бунтуем, хоть жить так прекрасно на свете.
Господи, Иисусе Христе,
Сыне Божий распят на кресте.
Нашу ношу на плечи взвалив,
Шёл на Голгофу, обиды простив.
Смиреньем и верой Он смерть победил,
И дьявола силу навек сокрушил.
Теперь на Главе Его Славы венец,
Он мир и опора для верных сердец.
Смилуйся Боже, и дай нам надежду,
В борьбе укрепи, чтоб не жить нам, как прежде.
Ведь все мы солдаты, и в сердце война;
И в битве душа укрепиться должна.
Господи, Иисусе Христе,
Сыне Божий распят на кресте.
Нашу ношу на плечи взвалив,
Шёл на Голгофу, обиды простив.
Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 6920 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".